外国语学院举行论文写作及发表、笔译学习及考取证书经验分享会

发布时间:2023-12-29 作者:石胜男 王静怡 摄影:侯文慧 审核:梅琳 浏览次数:11

  20231228日,外国语学院学位论文写作及小论文发表经验、笔译学习及证书考取分享会在东环107顺利开展。本次活动邀请外国语学院2023级语言服务工程管理专业博士研究生张钰2021级英语笔译专业研究生李荣峰作为分享嘉宾,由外国语学院兼职辅导员张书宁主持,外国语学院2023级硕士全体研究生参加。

张钰进行经验分享

  张钰首先介绍了学位论文写作的开题、撰写、润色三个阶段开题阶段可以通过翻译实践的积累、翻译课程的总结等来做好论文的选题与铺垫工作撰写阶段尝试以学位论文的内容为主线,发表小论文,积极参与学术论坛,切忌闭门造车润色阶段要注重同他人请教与交流在分享过程中强调,小论文写作发表既要源于实践又要源于兴趣从实践中反思、记录问题,然后解决问题以兴趣为原点搜罗材料最后,张钰在论文投稿方面提出六点建议:1、设定期刊方向;2、进入期刊网址下载期刊要求;3、查看提交指南;4、准备材料和图表;5、明确投稿要求和步骤;6、修改态度要诚恳。

李荣峰进行经验分享

  CATTI英语一级笔译证书持有者李荣峰从笔译学习和证书考取两个方面分享了个人经历经验及心得体会。李荣峰表示,笔译学习要多输入、勤练习、常反思、广涉猎并一一展开详细解释。在证书考取方面,以导图形式向大家展示了翻译职称的认定标准和申报材料的各项流程,结合个人学习经历,详细介绍了备考所用的翻译材料将自己的备考策略归纳为循序渐进、坚持不懈、厚积薄发三条建议大家从三级笔译考起,由易到难,不走捷径,不断练习,注重积累。

  学位论文写作及小论文发表、笔译学习及证书考取一直是外国语学院研究生学子密切关注的学习方向。通过本次活动,同学们不仅能够更清楚地掌握论文写作准备、产出及发表的详细经验也对笔译备考及形势有了更加清晰的认知从而尽早明确学术思维的培养方法,为未来的前进道路打下坚实基础。