外院故事|外院校友助力北京冬奥会——“雪游龙”上的翻译官

发布时间:2022-02-11 作者:王萌 梅琳 摄影:刘淑艳 审核:梅琳 浏览次数:789

  随着北京冬奥会开幕式的结束,各项赛事正在火热进行中,作为北京冬奥会的比赛场馆之一的国家雪车雪橇中心——“雪游龙”是国内第一条雪车雪橇赛道,也是全球第十七条、亚洲第三条符合奥运竞赛标准的赛道。值得骄傲的是,外国语学院三位优秀校友肖潇、魏有为、王娜参与了国家雪车雪橇中心的翻译工作,为北京冬奥会助力。

校友简介

 

  肖潇,2012级英语笔译专业硕士研究生,导师武学锋教授。毕业后加入中冶东方翻译中心。到目前为止,共管理和经营北京冬奥会国家雪车雪橇中心建设工程、印度Birla Copper铸机项目(驻外)等15个项目,兼任中国海洋大学外国语学院校外指导教师。2021年负责申报“国家级语言服务出口基地”并申报成功。已获得青岛西海岸新区优秀共青团员称号、中冶东方工程技术有限公司首届“精英奖”“生产之星”“生产先进个人”等表彰,得到公司、业主、兄弟单位的一致认可。

 

  魏有为,2014级英语笔译专业硕士研究生,导师郭月琴教授。毕业后加入中冶东方翻译中心。2018年考取人社部国家一级翻译资格证书,成为公司最年轻的一级翻译,兼任中国海洋大学外国语学院和青岛科技大学外国语学院校外指导教师,在公司多个大型翻译项目中担任项目经理,获得业主和兄弟单位的一致好评,2020年获得“奋斗十三五 最美新区人”表彰。

 

  王娜,2017级英语笔译专业硕士研究生,导师刘典忠教授。毕业后加入中冶东方翻译中心。研究生期间,在学院研究生会学术部任职,举办过多场学术性讲座及英语翻译大赛等多项活动,积累丰富的活动组织经验。入职之后,参与了北京冬奥会国家雪车雪橇项目、山东钢铁日照现场翻译项目、军民融合工程、芒果TV影视剧译制项目、东亚海洋合作论坛、青岛国际啤酒节、IPA大会等国际大型项目,已逐渐成长为工程翻译领域的青年专家。

  虽然他们的经历各不相同,但此次,他们因冬奥会这项盛大赛事而相聚。

 

肖潇——译联内外,统筹兼顾

  肖潇参与了冬奥会雪车雪橇中心赛道大回环部分的验收工程,“这次配合奥组委的验收工作时间比较久远了,是在2019年10月。当时还是有些忐忑的,毕竟是第一次到现场执行冬奥会相关的工作,也是做了不少准备工作,包括专业背景知识的储备。国家雪车雪橇中心大回环部分的施工在国内尚属首次,我们并没有完全按照加拿大专家的意见施工,而是根据实际情况创新了施工工艺,还好验收工作全程非常顺利,证明了我们的创新实践是成功的。这次工作只持续了3天,后续我主要的精力都放在国家雪车雪橇中心翻译项目的管理、对接和宣传工作上,当然,无论是‘台前’还是‘幕后’,为冬奥会贡献力量都是一段难忘的经历。”

  任何工作的顺利完成都离不开“台前”和“幕后”的配合,肖潇成为了二者之间的纽带,确保了国家雪车雪橇中心翻译项目的顺利进行。

 

项目建设、运行保障和翻译团队现场合影

魏有为——勇担重任,有作有为

  2020年10月,魏有为和同事一起前往2022北京冬奥会举办地——位于北京延庆的国家雪车雪橇中心,为国际单项组织场馆预认证工作保驾护航。此次任务要求译员注射当时尚未完成临床试验的灭活新冠疫苗,大家心里不免有些担忧。魏有为担心预认证的进度受影响,主动请缨要求注射疫苗。

  为保证预认证一次性成功,魏有为每天都要跟着计时计分系统的外方专家巡视至少两趟。由于身着防护服,每次巡视完,他浑身都会湿透。为了尽量减少中方人员与外方接触,他又主动承担起与外方专家沟通的工作,与外方专家朝夕相处,定点隔离,形成闭环管理,确保了认证期间零疑似、零感染。预认证圆满成功后,魏有为得到了外方专家与业主单位的交口称赞。魏有为今年春节又没有回家过年,仍然奋战在冬奥会一线,在冬奥会现场进行语言服务和技术指导。

 

魏有为(右二)与其他专家共同服务北京冬奥会和冬残奥会

 

魏有为接受央视的采访

 

魏有为和同事们奋战在冬奥会一线

 

魏有为和同事们奋战在冬奥会一线

 

身着防护服的魏有为

王娜——挥洒青春,精益求精

  在国家雪车雪橇中心赛道认证期间,王娜负责协助来自俄罗斯、法国、加拿大和拉脱维亚的8名国际制冰师和20名国内制冰师进行场馆赛道维护工作。在赛道养护期间,国际制冰师耐心讲解,国内制冰师虚心学习如何制出完美的冰。在翻译的过程中,王娜亲眼见证了冰晶如何在赛道上慢慢生长,最终变成洁白无瑕的冰面,她见证的不仅是技术上的突破,更是所有工作人员的辛勤付出。在雪车雪橇赛道认证结束时,国际雪橇联合会认证专家对所有工作人员给予高度赞扬:“这是我见过的最出色的工程,冰面干净光滑,制冰质量非常棒,辛苦了!”认证专家的赞语刚落地的那一刻,王娜感觉每天起早贪黑的努力终于有了回报,她永远都会记得那一刻的心潮澎湃与喜悦。“我也从未如此真切地感受到,自己和国家发展、国家大事之间有着这样紧密的联系。最近万众瞩目的冬奥会正式开幕,我每天都会关注各项赛事,尤其是雪车雪橇,为运动员们加油呐喊,看到运动员们从自己曾经走过的赛道上飞驰而过,内心的自豪感油然而生。”

  王娜表示:“工程翻译虽说不需要深入了解工程技术,但也需要对项目有一个大体的了解。比如赛道设计思路和基本原理,制冰流程及效果等,这样才能让自己在工作时得心应手,更有利于工程的推进。”在前往项目现场之前,王娜投入了大量时间熟悉和学习雪车雪橇赛道及制冰方面的知识。除此之外,受新冠疫情的影响,现场所有人员都要定期进行核酸检测,这就需要掌握一些医学类的专业词汇。对王娜来说,纷繁复杂的专业知识与词汇带给她的不仅是挑战,还有机遇,她怀着一股蓬勃的朝气、昂扬的锐气,迎难而上,精益求精,坚持高标准、严要求,确保工程的顺利推进。         

 

王娜(右二)与中外同事

 

项目现场

  我们生逢其时,重任在肩,一定要坚定理想信念,在祖国的发展进程中,找准自身定位,争取成为国家发展所需的外语人才、外事人才、外贸人才,努力“讲好中国故事,传播好中国声音”,为国家的繁荣富强献出自己的一份力量。