“一带一路”沿线国家翻译与语言研究论坛暨文萃英华系列讲座(第十二讲)

发布时间:2020-12-20 作者:谢洪、刘宇晨 摄影: 审核:梅琳 浏览次数:352

崔峰博士讲座现场

为拓宽广大师生翻译研究视野,提高翻译研究能力,12月18日晚,外国语学院通过腾讯会议平台顺利举办“一带一路”沿线国家翻译与语言研究论坛暨文萃英华系列讲座。本次讲座由新加坡南洋理工大学人文学院翻译硕士学位课程(MTI)负责人崔峰博士主讲,外国语学院学术英语系刘艳芹副教授主持,本院及其他院校的教师、研究生,共计200多人聆听了本次讲座。

本次讲座主题为“目的性择取和选择性介绍:从《世界文学》看1950年代的法国文学译介”。崔峰博士将“1950年代中国大陆文坛与法国现代主义文学译介”这一研究对象置于1950-1960年代中国社会发展的时代背景下,考察《世界文学》在对法国文学的译介过程中呈现出的“目的性择取”和“选择性介绍”这一现象,观察原作者、原作品在“翻译的旅行”中文学名望呈现的变化,以及译者“主体性”与译入语语境主流意识形态的互动关系。讲座后进行了问答环节,崔峰博士与广大师生就外国文学在中国的选择性译介现象进行了更加深入的讨论与交流,对当代中国文化走出去,中华学术外译项目等有借鉴作用。

大家一致认为,本次讲座开拓了国际视野,增强了广大师生在翻译研究与实践中文化交流与传播的使命感,拓展了师生在翻译史与期刊领域学术研究的思路。