2021年4月22日晚,外国语学院硕博论坛2021年第一期翻译研究专题在文理楼346会议室顺利举行。本次交流活动由副院长郭月琴教授担任主持,朱珊副教授、尹衍桐博士、张建科博士、郭月琴教授等四位主讲老师分享了自己的学术研究成果,刘艳芹副教授、江润洁副教授、付晓副教授、李燕云老师、马金芳老师、王海霞老师等到会交流,部分硕士生同学也参与了讨论与交流。
朱珊副教授十余年来一直致力于口译实践与研究,在主题为“人工智能时代与口译技术应用”的讲解中,朱珊老师分享了在人工智能、口译、应用三个方面的认识,向师生介绍了新一代信息技术的发展、特征,比较了机器翻译与人工翻译,讲解了CAI的发展与挑战。尹衍桐博士分享的题目是“《红楼梦》英译研究现状思考”则从自己的学业和生活经历出发,阐述了自己为什么研究霍克斯译本的《红楼梦》,其妙语连珠引起了大家的强烈共鸣。张建科博士的“基于语料库的法律翻译规范研究”则从新的研究视角,向大家讲解了基于语料库的法律翻译规范研究,讲解了翻译学研究、语料库翻译学特征等内容。郭月琴教授分享了自己关于“话语标记语的对比与翻译研究”,深入浅出的分享了话语标记语的对比与翻译研究成果,讲解了话语标记语的研究现状,展望了未来研究趋势等。
主讲人汇报之后,大家互相分享心得,自由讨论,大家讨论地十分热烈,原定于九点钟结束的论坛一直持续到九点四十分,师生纷纷表示收获满满,意犹未尽。