9 мая серия лекций Бо я девянадцатого номера—буквоедство фразеологизмов—объяснение генного шифра обычных фразеологизмов, организованная институтом гуманитарных наук, состоялась в акдитории 142 учебного корпуса Вэньли. Лектор лекции—Лю Чжунфу, профессор института литературы и распространения новостей китайского океанского университета, доцент Шэнь Чжуанцзюань института гуманитарных наук и доцент Ци Вэйхуа института международного образования и более 120 студентов приняли участие в лекции.
Лю Чжунфу брал общие фразеологизмы в пример и объяснял историю, развитие и режим использования, чтобы помочь студентам глубже понять фразеологизмы. Он показал студентам процесс развития фразеологизмов от неограниченного количества слов до в основном четырехсловного формата. Он считает, что это изменение заставляет фразеологизмы иметь привычность, целостность, письменность и стереотипность. Говоря о проблеме фразеологизмов с четырьмя слогами, Лю Чжунфу ссылается на Китайский фразеологический словарь исследования и коммертирования и других материалов и утверждает, что эта тенденция обусловлена тем фактом, что четырехслойный слог является наиболее торжественной и элегантной формой, которая соответствует эстетическим требованием четного числа и четверостишиеположительны. Лю Чжунфу также анализирует общие фразеологизмы, такие как «не говоря ни слова» и «хорошее и плохое разделено», рассказывает малоизвестные значения и истории фразеологизмов и учит студентов метод изучения фразеологизмов. «Знание древних изречений, понимание древних значений и заимствования, расчесывание источника, определение метода использования, предотвращение неправильного использования »
Студенты на месте подняли«как изучать традиционную китайскую культуру»и другие вопросы, Лю чжунфу объединил свой собственный академический опыт, заявив, что понимание фразеологизмов—это способ изучения традиционной китайской культуры, который можно использовать для проникновения в превосходную традиционную культуру.
В лекции раскрывает генетический код, скрытый в фразеологизмов, путем углубленной интерпретации и анализа развития и эволюции некоторых общих фразеологизмов, что позволяет студентам лучше понять культурное понимание и стимулировать интерес студентов к изучению традиционной культуры.
Переводчик: Бай Яньянь
Проверка: Чжао Яньшэн
Автор: Чжан Шуцин