第十二届“国际文化大观园”系列讲座之 “见字如面·身临其境:跨文化阅读中,语言如何唤醒身体与情绪”

发布时间:2026-06-03 作者:张延佩 摄影:安欣悦 审核:梅琳 浏览次数:10

2026年5月30日,外国语学院第十二届“国际文化大观园”系列第五场讲座在南教116教室顺利举行。本次讲座由主讲人唐东老师围绕具身认知理论,讲解语言、思维、情绪的内在关系与相关实验发现;同时对比英汉情绪表达差异及文化根源,引导同学们在跨文化语境中理解语言本质、提升文化素养与国际交流能力。

唐东老师主讲 安欣悦摄

讲座以具身认知理论为核心,指出语言并非抽象符号,而是植根于感知、运动与情绪。唐东老师结合句子-图片判断、神经影像学实验,说明语言理解会激活知觉与动作表征;同时阐述语言塑造思维,文化、书写与时间观会影响认知模式,并系统讲解了情绪维度、分类及词汇判断实验等认知规律。

讲座现场 安欣悦摄

在此基础上,讲座进一步聚焦中英文情绪感知差异与英汉情绪表达对比。研究显示,中英文情绪感知模式基本一致,但母语情绪唤醒强度显著高于英语,英语学习需注重沉浸式场景营造;二者均依托面部表情、肢体动作、体温变化表达情绪,但概念化路径与风格截然不同:英语受西方体液学说影响,将愤怒理解为体内热量爆发,表达外显直接;汉语根植中医文化,以“气”与脏腑运行为核心,表达内敛婉转,体现了身心合一、天人合一的文化理念。

唐东老师主讲 安欣悦摄

讲座最后聚焦文化传播与翻译实践,针对中医术语翻译难点,介绍清华大学团队提出的具身共情翻译法,主张从感知体验、情绪传递、文化内涵三方面实现跨文化精准传递。同时梳理语言演进规律:语言由具象走向抽象,抽象概念具有跨语言共性,而汉语独特的构词特点进一步强化了语义表达,为语言学习与文化翻译提供了实用思路。

本次讲座启发同学们从身心一体的角度理解语言,在文化对比中明晰差异、增进共情。一场分享,解锁语言背后的认知逻辑;一次交流,厚植文化自信与国际视野。未来,外国语学院将持续搭建学术平台,引导青年学子胸怀家国、放眼世界,成长为兼具文化底蕴与全球素养的新时代人才。

活动合照 安欣悦摄

 (文字:张延佩,编辑:郑泽华,审核:梅琳)