外语学人大讲堂之卢雪花教授讲座:“双一流”背景下“翻译+”非通用语种高端人才培养模式研

发布时间:2021-07-18 作者:徐小雁 摄影:李雅茹 审核:解忠刚 浏览次数:1100

  2021715日晚上,延边大学翻译学一级学科主任卢雪花教授应邀在文理楼346会议室做了题为《“双一流”背景下“翻译+”非通用语种高端人才培养模式研究》的学术讲座。院长毛浩然教授主持讲座,学院小语种教师和研究生及其他师生到会聆听了讲座。



 

  卢雪花教授的讲座围绕一流学科面临的机遇与挑战、“翻译+”人才培养模式和“中国文化走出去”战略等三方面内容展开,并详细介绍了延边大学翻译学科的建设目标、研究中心、实践基地、人才培养、教学改革等一流学科建设情况。卢教授以其渊博的学科知识、丰富的同传经验和幽默的话语风格赢得阵阵掌声,现场气氛十分热烈。

  讲座结束后,师生们纷纷表示卢教授的精彩讲座不仅让大家了解到延边大学MTI人才培养的致胜之道,也领略到了卢雪花教授的智慧与风采。从专业能力到自我管理、从为人处世到言传身教,无不令人敬佩,受益匪浅。

 

  主讲人简介:卢雪花,朝鲜族,教授,文学博士,延边大学朝汉文学院新闻学专业硕士生导师,延边大学翻译学一级学科主任,北京大学新闻与传播学院访问学者。主持国家社科项目及多项国际、国家级项目,在国际会议及外交活动中承担中英朝/韩交替传译和同声传译任务130余场。主编教材有:“韩国语翻译系列”之《中韩口译教程:基础交传同传》《朝鲜语/韩国语口译教材2级》(CATTI官方指定教材)和《汉韩互译》等。译著有《全球化时代亚洲移民与性别》《创造性介入:中国外交的转型》,在《现代传播》《人民论坛》《延边大学学报》等期刊上发表论文近20篇。

  主要研究方向:翻译学、话语修辞、新闻传播学